有的时候觉得做一个中国人真的挺幸福的,很多国外的著作,一两年内大都会有中文翻译版了——很多著作可能也只有中文这么一个非本国语言的翻译版。
最近发现自己不喜欢读翻译版的书了,很多翻译的人并不是用心在翻译,导致翻译的质量很差,反而更难以理解。
然而也不喜欢读国内人写的教材,很多人自己一知半解就敢胡乱写一通拿出来卖。个中错误害人匪浅。
总结开来,现在还是喜欢英文原版书。原版书大都印刷精美,而且欧美人的写作风格是深入浅出的。虽然没钱,但是有很强大的影印版,价钱往往比中译本还便宜。而且这里还有个影印甄别效应——不好的书是不会出现影印版和中译版的。而国内良莠不齐的教材则让人在选择的时候颇为头疼。
保留一点的是,中国经济学家的思维还是很喜欢读的,西方人有时候体会不到中国的特殊国情。不喜欢那些蜂拥媒体的说客们,只喜欢有着自己思维的经济学家。也喜欢那些反映中国现实的经济学著作——只要不是教科书就好。当然,对于某些垃圾书诸如货币战争之流,我就不说什么了。真正学习经济学,不要被类似的书毒害了思维就好。
然而读到现在,感觉自己可能毕业的时候数理分析学习了一堆,真正的经济学思维的建立还需很大火候。至少保留了自己会提问这么一个小小的优点,还算有点欣慰。可能离开山大,才有机会好好建立一下思维吧。——话说回来,百年山大,文史见长,为什么却没有收到良好的文史熏陶的机会?这个体制,真的需要变变了。若有个人文跨学科研究中心,还是不错的。只是,经济学方面,或许相比而言,要稍欠一些了。
2 replies on “读书很挑”
很多翻译版的书籍作者很不负责。
[...] 其中第7部分的内容让我颇为感慨,不禁希望转载于此(关于“跨学科研究中心”的内容,请移步上面的链接,在此不再转载。P.S. 怀念那句:山大完全有实力设立一个“人文跨学科研究中心”)。虽然不指望山大经院能开这些课(可能也找不到能开这些课的老师吧),但是“临渊羡鱼”总比“熟视无睹”强些吧。至少,主观能动性还在,知道自己该补那些东西。 [...]